translation translation Translation and Cognition
We are pleased to make public the list of winners of the First Translation Contest organized by the Ameti.
Category English-English:
1st prize: Eduardo López Fernández
2 nd prize: Emilia Colino García
3rd prize: Marta Nerea Ortín Córdoba
Category French-English:
1st and only prize: Ruben Molina Martínez
For We only remains to congratulate all the winners, although failure to attend to the delivery of a large majority participants was quite frustrating for both components of the jury as to ourselves, as the magic of the award was lost completely.
The winners can go to pick up your diplomas and awards during the presentation of diplomas of the Cultural Days. We hope to be specified by the date and specific time during the week.
Wednesday, April 28, 2010
Monday, April 26, 2010
Europe Sharking For Ipod
Dear colleagues,
we announce that the University of Murcia will host the conference Translation and Cognition, organized by the American Bible Society and the School School Nida Italian translation.
Due to the presence of many non-English speaking participants need volunteers Translation and Interpretation to lend a hand in logistics. Those who participate will receive in return a participation certificate as interpreters, but do not have to exert itself as such (as the role will require bilateral interpretation as much).
We leave a paper explaining what the story is that you may read. If you are interested in participating, send us an email (ameti2008@gmail.com) with the following information: name
email course
language combination
Preferences participation hours (only for work or other difficulties justified) Explanation
Congress
Wednesday, April 21, 2010
How To Remove Sticky Residue From Cricket Bat
(7) Fainholc, B. Critical Reading on the Internet: Analysis and use of technological resources in education
information technologies and communication technologies (ICTs) have favored the changes and developments in other media is now manifested in the new narrative and internet running through almost all the tasks and functions of everyday life. Here electronic products are targeted to particular audiences and dieferenciadas.
The convergence of creation and reception is the result of an extraordinary fusion of the human creation and reception technology.
The convergence of creation and reception is the result of an extraordinary fusion of the human creation and reception technology.
Monday, April 19, 2010
How Many Hours Does An 8.5kg Gas Bottle Last
Thursday, April 1, 2010
Américan Dad Doujin
police uncovered a network of fake Arabic translators in Barcelona
"Praise be to Allah, the Almighty, the Merciful, the Compassionate!" This proclamation is leading Moroccan civil documents: marriage certificates, birth certificates or criminal. Moroccan immigrants need these papers in Castilian to resolve with the administration and go to ello, a intérpretes jurados. Pero no siempre quien traduce es quien dice ser. La policía ha destapado en Barcelona un supuesto chiringuito de falsos traductores que cuenta con franquicias en Sevilla, Almería, Gran Canaria y Valencia y que se sospecha que ha expedido, sólo en la oficina barcelonesa, un millar de traducciones falsificadas que ahora están en juzgados y administraciones.
El Cuerpo Nacional de Policía ha detenido a cuatro personas por falsificación de documentos e intrusismo. Según las investigaciones, estos individuos -sin formación y sin la habilitación necesaria del Ministerio de Exteriores- elaboraban las traducciones y, para darles una pátina de legitimidad, estampaban el nombre del único certified translator, Mohamed Brahim, who manages the office is also investigated and charged, pending trial, for forgery and usurpation of civil status.
The office, opposite the Moroccan Consulate in Barcelona, \u200b\u200bhas been operating for several years. For each translation takes between 25 and 30 euros. In the local registration officers found blank pages already stamped and initialed by Mohamed Brahim. Some appeared to address a different city of Barcelona.
The Association of Translators and Interpreters of Barcelona brought the complaint that has led the police operation. It has also asked the Government to revoke the translator. "Our function is not transferable. No one would imagine a notary delegating work! "Says his spokesman, Josep Peñarroja. According to the complaint, the figure of the translator is important in the case of the Arabic language" by the sociopolitical implications of the documents in Arabic. " The association noted that the volume of translations is "very high" and that they are of poor quality. supports that view in a resolution signed by the judge in the civil registration of Mataró, it agreed "not to accept the translations" to appreciate Brahim them "continuous omissions and errors of any kind".
"The association I have been involved because they attack a Muslim is very easy," Brahim replica, which attributed the report to "jealousy." "I'm doing my August. They are as I write and use the Internet," says the man, who admits he often travels and some documents, the "check" with your computer. In fact, during the police operation was in Western Sahara. Whilst acknowledging the "enormous amount" of work that has, in its defense argues that some texts are "document type" and have "templates".
We leave the link to the news:
http://www.elpais.com/articulo/espana/policia/destapa/red/falsos/traductores/arabe/Barcelona/elpepiesp/20100401elpepinac_7/Tes
"Praise be to Allah, the Almighty, the Merciful, the Compassionate!" This proclamation is leading Moroccan civil documents: marriage certificates, birth certificates or criminal. Moroccan immigrants need these papers in Castilian to resolve with the administration and go to ello, a intérpretes jurados. Pero no siempre quien traduce es quien dice ser. La policía ha destapado en Barcelona un supuesto chiringuito de falsos traductores que cuenta con franquicias en Sevilla, Almería, Gran Canaria y Valencia y que se sospecha que ha expedido, sólo en la oficina barcelonesa, un millar de traducciones falsificadas que ahora están en juzgados y administraciones.
El Cuerpo Nacional de Policía ha detenido a cuatro personas por falsificación de documentos e intrusismo. Según las investigaciones, estos individuos -sin formación y sin la habilitación necesaria del Ministerio de Exteriores- elaboraban las traducciones y, para darles una pátina de legitimidad, estampaban el nombre del único certified translator, Mohamed Brahim, who manages the office is also investigated and charged, pending trial, for forgery and usurpation of civil status.
The office, opposite the Moroccan Consulate in Barcelona, \u200b\u200bhas been operating for several years. For each translation takes between 25 and 30 euros. In the local registration officers found blank pages already stamped and initialed by Mohamed Brahim. Some appeared to address a different city of Barcelona.
The Association of Translators and Interpreters of Barcelona brought the complaint that has led the police operation. It has also asked the Government to revoke the translator. "Our function is not transferable. No one would imagine a notary delegating work! "Says his spokesman, Josep Peñarroja. According to the complaint, the figure of the translator is important in the case of the Arabic language" by the sociopolitical implications of the documents in Arabic. " The association noted that the volume of translations is "very high" and that they are of poor quality. supports that view in a resolution signed by the judge in the civil registration of Mataró, it agreed "not to accept the translations" to appreciate Brahim them "continuous omissions and errors of any kind".
"The association I have been involved because they attack a Muslim is very easy," Brahim replica, which attributed the report to "jealousy." "I'm doing my August. They are as I write and use the Internet," says the man, who admits he often travels and some documents, the "check" with your computer. In fact, during the police operation was in Western Sahara. Whilst acknowledging the "enormous amount" of work that has, in its defense argues that some texts are "document type" and have "templates".
We leave the link to the news:
http://www.elpais.com/articulo/espana/policia/destapa/red/falsos/traductores/arabe/Barcelona/elpepiesp/20100401elpepinac_7/Tes
Subscribe to:
Posts (Atom)