Wednesday, February 24, 2010

Bowel Obstruction How Long Can Youlive With This

IMPORTANT: CHAT DAY 2

Dear colleagues,

inform you that the talk of the day March 2 on career moves of the Auditorium Chamber since that day the new team takes over and occupy the Chamber decanal. I appreciate

difundáis this information.

Thursday, February 18, 2010

Amature Surgen Xmas Iphonewalkthrought

First Conference of ethics and practice of translation and interpretation



ethics Diptychs days


Annex 1

Wednesday, February 17, 2010

Son Gynecomastia Sports Bra

II

AMETI_II Out Seminar Professional

Wednesday, February 3, 2010

Golden West Dental Insurance

career seminar Scholarships Caixa

La Caixa has opened the application period for grants extension request studies.

The deadline for applications varies depending on the program:
  • April 7 (Spain, France, Germany and other European countries),
  • April 30 (United States, Britain and Canada)
  • 31 August (India and China).
can get more information: http://obrasocial.lacaixa.es/ambitos/becas/becas_es.html

Backup Disc Microsoft Ultimate Steal

A group of judges to protest the lack of qualified translators for the hearing

Well, we have a story to add that highlights what we have so often talked about qualifications necessary to be a translator and interpreter have to work on certain sites:

" An alien that has a bad translator becomes a helpless person. And that is occurring in the region because of some players who are not prepared to work in a criminal proceeding or trial, as he denounced the territorial section Madrid Judges Association for Democracy. This professional group has identified serious problems for some time and has asked the regional government responsible for this service, put immediate solutions to end the defenseless.

The coordinator territorial section of Madrid, Judge Luis Aurelio González Martín, stressed that the main problems are occurring in criminal jurisdiction, especially in the magistrates court. "Often we find that the translators are free interpretations and that the defendant does not know what he is accused. It occurs in less common languages," said Martín González.

Another problem with the judges they encounter is that often the translators are not able to do a simultaneous translation of the trial, so that defendants do not know what is happening. This implies a clear helplessness for the accused and are being infringed their fundamental rights, as the regional coordinator of Judges for Democracy.

makers of this group are preparing a report submitted to the Ministry of Presidency, Interior and Justice to resolve as soon as problems are detected long. According to Judge Gonzalez Martin, these irregularities have been produced by the change of company awarded the service.

Sources from the Ministry of Justice stressed that the service is offering the company awarded the service since January 1 is appropriate and that, to date, have not received any formal written complaint by those responsible for courts that exist in the region. Furthermore, sanctions have been tightened, which lead to the termination of the contract. "


Source: El País
You also have the news available in 20 minutes daily

Thanks to Professor Ana Isabel Foulquié by the news.